BvV #5.46

#5.46

FOTO
Bomen met strepen.
In het bos van het voormalige huis Starkenborgh,
ook Huis te Wehe, Borgweer of Nijenklooster genoemd,
was een borg gelegen ten noordwesten van Wehe-den Hoorn en
ten zuiden van de Hoornse Vaart in de provincie Groningen.

MUZIEK
In het Archief van de stad Groningen ligt het muziekhandschrift
van Edzert Jacob Tjaerda van Starkenborgh.
Het handschrift bestaat uit twee delen.
Het totaal bestaat uit 90 melodieën, waarvan het eerste deel
grotendeels kopieën zijn van bekende populaire instrumentale
dansmelodieën, met uitzondering van 17 titelloze nummers.
Er zijn 19 melodieën die niet ergens anders voorkomen,
waaronder een aantal slordig genoteerde, maatloze melodieën.
Negen melodieën vond ik de moeite waard
om te voorzien van akkoorden. Het tweede deel bestaat uit
10 religieuze liedmelodieën inclusief tekst.
Nummer 40 is getiteld Contradans,
deze heb ik voorzien van accoorden en een tweede stem.

PHOTO Trees with stripes. In the forest of the former
Starkenborgh house, also known as Huis te Wehe,
Borgweer, or Nijenklooster,
there was a country house located northwest of
Wehe-den Hoorn and south of the Hoornse Vaart
in the province of Groningen

MUSIC
In the Archive of the city of Groningen lies the music
manuscript of Edzert Jacob Tjaerda van Starkenborgh.
The manuscript consists of two parts.
The total comprises 90 melodies, of which the first part
largely consists of copies of well-known popular
instrumental dance melodies,
with the exception of 17 untitled pieces.
There are 19 melodies that do not appear elsewhere,
including a number of carelessly notated,
melodies without bar-lines.
I found nine melodies worth adding chords to.
The second part consists of 10 religious song melodies,
including lyrics. Number 40 is titled Contradans,
which I have provided with chords and a second voice.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.45

#5.45

FOTO
Het is bijna bijbels. Op de derde dag van de schepping scheidde God aarde en water. Voor mij was het de verrassing van vorm en kleur.

MUZIEK
“Binnen mijn sloot” vond ik wel een passende titel.
Een fraaie melodie uit “Boerenliedjes” nr. 788 (1713).
Wellicht een sarabande.

PHOTO
It’s almost biblical. On the third day of creation,
God separated earth and water.
For me, the shape-colour combination was a surprise.

MUSICI found “Binnen mijn sloot” [In My Ditch] to be a fitting title.
A beautiful melody from ‘Boerenliedjes’ no. 788 (1713).
Perhaps it could be a sarabande.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.44

#5.44

FOTO
Lopend door een klein straatje kreeg ik direct medelijden
en bewondering voor de kracht van deze Maranta,
ook wel bekend als de Tiengebodenplant of Prayerplant.
Wat een levenskracht om je zo door het lamellengordijn te worstelen.

MUZIEK
Tien Geboden. Deze melodie komt voor het eerst voor in 1557 en
blijft populair tot 1957 voor verschillende liedteksten.
Een van de bekendste liedteksten is Psalm 140 [CXL]
van berijmer P. Datheen met de beginregel:
“O mijn God wil mij nu bevrijden, Voor de mensen zeer boos en kwaad.”
De melodie komt o.a. voor in Der Fluyten Lust-Hof van Jacob van Eyck
(met 3 instrumentale variaties), bij Marnix van St. Aldegonde,
in het handschrift / luitboek Thysius en Hieronymus van Alphen.
In de Engelse verzameling van Fitzwilliam (1609) staat
een versie van J.P. Sweelinck.
Het merendeel van de liedteksten zijn religieus van aard.
Mijn bewerking is op basis van de notatie in UYT-SPANNINGEN
van J. van Lodenstein (1676) met de liedtitel:
Het jonge en onbecommert leven.

PHOTO
Whilst strolling through a small street, I immediately felt pity
and admiration for the strength of this Maranta plant,
also known as the Ten Commandments plant or Prayer plant.
What vitality it had to have struggled through the louvered curtain like that.

MUSIC Ten Commandments. This melody first appeared in 1557
and remained popular until 1957 for various song lyrics.
One of the most well-known ones is Psalm 140 [CXL]
by paraphraser P. Datheen, the opening line of which is:
“O my Lord, now liberate me, For mankind very angry and evil.”
The melody appears in Der Fluyten Lust-Hof by Jacob van Eyck
(with 3 instrumental variations), with Marnix van St. Aldegonde,
in the manuscript/lute book Thysius and Hieronymus van Alphen.In the English collection by Fitzwilliam (1609)
there is a version by J.P. Sweelinck.
The majority of the song lyrics are of a religious nature.My adaptation is based on the notation in UYT-SPANNINGEN
by J. van Lodenstein (1676) with the song title:
The young and carefree life.


Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.42

#5.42

FOTO
Voor het geval je niet meer weet of je naar rechts of
naar links moet gaan, wordt je het bos ingestuurd.
In principe staan de borden keurig, maar het ingenomen standpunt
is diagonaals op de rijrichtingen.
Wijziging van standpunt.

MUZIEK
“Nu wil ick reisen gaan” is de Nederlandse titel
voor de Franse melodie “Je ne puis eviter”.
Het is een sarabande die in de Nederlanden populair is
van 1737 tot 1767. De oudste versie is de Franse air de cour
‘En vain je veux celer” van Chancy (1635). Onder de titel
“Nu wil ick reisen gaan” staat ze in het handschrift Enkhuizen
dat Cor van Sliedregt ontdekte in het Westfries Archief.
Frits Reynaert, de stadsbeiaardier van Enkhuizen,
speelt de melodie met variaties op het carillon van
de Drommedaris, een stadspoort en verdedigingstoren uit 1540.

PHOTO
In case you don’t remember whether to turn right or left,
you will be sent into the forest.
In principle, the signs are neat, but the taken position
is diagonal to the directions of the traffic.
Change of perspective.

MUSIC
“Nu wil ick reisen gaan” [Now I want to start traveling]
is the Dutch title for the French melody “Je ne puis eviter”.
It is a Sarabande that was popular in the Netherlands
from 1737 to 1767. The oldest version is the French air de cour
‘En vain je veux celer” by Chancy (1635). Under the title
“Nu wil ick reisen gaan” it is found in the Enkhuizen manuscript
that Cor van Sliedregt discovered in the Westfries Archives.
Frits Reynaert, the city carillonneur of Enkhuizen,
plays the melody with variations on the carillon of
the Drommedaris, a city gate and defense tower from 1540.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.41

#5.41

FOTO
Een groene plek voor groene auto’s. Een nieuw verschijnsel.
Voorlopig blijft deze plek leeg. De meningen zijn verdeeld
over de groene kwaliteiten van electrische auto’s.
De tijd zal het leren.

MUZIEK
Er zijn vele moderne liedjes over auto’s. In de 17e en 18e eeuw
was de koets het luxe, min of meer gezins vervoersmiddel.
De trekschuit was het algemene vervoersmiddel vergelijkbaar met
de hedendaagse autobus of trein is.
Ik koos voor de melodie met de titel “Buiten in het groen”
uit de bundels van Estienne Rogier en Pieter Mortier,
Amsterdamse drukkers/uitgevers in het begin van de 18e eeuw.

PHOTO
A green spot for green cars. A new phenomenon.
For now, this spot remains empty.
Opinions are divided on the green qualities of electric cars.
Time will tell.

MUSIC There are many modern songs about cars.
In the 17th and 18th centuries, the carriage was the luxury,
more or less family means of transport.
The canal boat was the common means of transportation
comparable to today’s bus or train.
I chose the melody titled “Buiten in het groen”
[Outside in the green] from the collections of
Estienne Rogier and Pieter Mortier,
Amsterdam printers/publishers in the early 18th century.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.40

#5.40

FOTO
“La maison n’est pas responsable des accidents”.
Als je minigolf wilt spelen in een Frans oerwoud,
dan begrijp ik de waarschuwing.

MUZIEK
“Boureé opt spel” komt uit een Vlaams handschrift:
Het Haegelant van ca. 1753.
Bij de toevoeging “opt spel” in de titel komt de vraag op:
Waar gaat het over ?
Ik vermoed dat het op het klokkespel of beiaard gespeeld werd.
Ellen van de Grijn-Santen van het Meertens Instituut denkt aan
een rederijkers-spel of een komisch toneelstuk,
waarin vaak een dansje ten tonele kwam.

PHOTO
“The company is not responsible for accidents”.
If you want to play mini-golf in a French jungle,
then I understand the warning.

MUSIC
“The Boureé opt spel” comes from a Flemish manuscript:
Het Haegelant from around 1753. With the addition “opt spel”
in the title, the question arises: What is it about?
I suspect it was played on the carillon or the beiaard.
Ellen van de Grijn-Santen from the Meertens Institute believes
it could be a rhetorician (rederijkers) play or a comic play,
in which a dance often took place.

Explanation: Rhetoricians, “rederijkers” were members
of literary societies in the Low Countries
(modern-day Netherlands and Belgium)
during the late Middle Ages and Renaissance (1450 – 1650).
These societies were called “rederijkkamers” (chambers of rhetoric),
and their members practiced and promoted the art of
rhetoric, poetry, and drama.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.39

#5.39

FOTO
Dit bord staat op de boulevard van Oostende, België.
Als fietser raak je hier in een perpetuum mobile.
Het fietsbord heeft twee pijlen: ten hemel of ter aarde.
De fiets zelf gaat naar links, terwijl het grote bord erboven
dwingend naar rechts wijst.
Met andere woorden je kan overal naar toe.
Maar het bord is gefotografeerd vanaf het strand,
met de zee achter je rug.
De aanwijzingen zijn naar boven en naar beneden,
naar links en naar rechts, maar vooruit …?

MUZIEK
In het liedarchief zijn wijsaanduidingen te vinden
met de titels: “Verdwaelt zynze van de reden”;
“Hier kom ik dwalen” en “Dwaelen my de sinnen”.
Allen helaas zonder muzieknotatie.
Gelukkig bestaat er wel een muzieknotatie van
“Nu wil ik gaan dwalen” (ca. 1730).

ARCHIEF: vorige afleveringen zijn te zien en te beluisteren op
www.cabinet-cornelius.nl

PHOTO
This sign is located on the boulevard of Ostend, Belgium.
As a cyclist, you enter a perpetual motion machine here.
The bike sign has two arrows: to heaven or to earth.
The bike itself goes to the left, while the large sign above it
insistently points to the right.
In other words, you can go anywhere.
But the sign is photographed from the beach,
with the sea behind you.
The directions are up and down, left and right, but forward…?

MUSIC
In the song archive, there are tune indications with the titles:
“They are lost from reason”; “Here I come to wander” and
“My senses are wandering”.
Unfortunately, they are all without music notation.
Luckily, there is a music notation of “Now I want to go wandering” (ca. 1730).

ARCHIVE: Previous episodes can be watched and listened to at
www.cabinet-cornelius.nl

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.38

#5.38

FOTO
Klimop veroverde dit huis als ‘groentje’, maar lijkt nu te blozen.
Het aantal schoorstenen vertelt iets over de ouderdom van dit huis.

MUZIEK
“Ginds is mijn moeders woning” is een lied dat ook bekend is onder
de titel “De Harpspeelster”. Een korte melodie voor een sentimenteel,
romantisch lied, eind 19e eeuw. De samenvatting van de tekst is:

Ver weg is mijn moeders woning, haar graf is dichtbij.
Mijn vader is in de strijd gesneuveld.
Andere mensen wonen nu in die woning.
Mijn moeder zei: Wees stil, bescheiden en geduldig.
Tot troost speel ik de harp, die blijft bij mij.

Er zijn vier bronnen met deze melodie, die grotendeels gelijk zijn. In de mp3 is de basis en een variant te horen met daarna twee variaties van mij.

ARCHIEF: vorige afleveringen zijn te zien en te beluisteren op
www.cabinet-cornelius.nl

PHOTO
Ivy conquered this house as a ‘beginner’,
but now it seems to be blushing.
The number of chimneys says something about the age of this house.

MUSIC
“Over there is my mother’s home” is a song also known as
“The Harp Player”. A short melody for a sentimental,
romantic song, late 19th century.

The summary of the lyrics is:
Far away is my mother’s home, her grave is nearby.
My father fell in battle.
Other people now live in that home.
My mother said: Be quiet, humble, and patient.
For solace, I play the harp, which remains with me.

There are four sources with this melody, which are largely the same.
In the mp3, the base and one variation can be heard,
followed by two variations by me.

ARCHIVE: Previous episodes can be watched and listened to at
www.cabinet-cornelius.nl

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.37

#5.37

FOTO
Even dacht ik: een UFO, maar het was minder sensationeel.
Een kever/wants op het raam.

MUZIEK
De oudste vermelding van deze melodie in 1675 heeft de titel
“Oranje”, maar ze komt vaker voor als “De Franse Vlieger”.
In 1742 is de melodie gebruikt voor een spotlied met
de beginregel: “Komt ziet dees Rariekiek, van Praeg gekomen”,
de wijsaanduiding is dan “Oorlof, Monsieur de Gouwe Tor”.
De tekst staat onder een spotprent op de Fransen;
een Allegorie op de Oostenrijkse successieoorlog.
Rarekiek is zowel een kijkkast, als de kermisman
die er zijn brood mee verdiende.
Oorlof betekent is oudhollands voor vaarwel / afscheid .

De prent en tekst is te vinden op:
https://www.rijksmuseum.nl/nl/collectie/RP-P-OB-83.774
Een uitgebreid artikel over de historische context
“De Frans-Nederlandse oorlog in liedjes” (1673)
is te vinden op: https://www.liederenbank.nl/

ARCHIEF: vorige afleveringen zijn te zien en te beluisteren op
www.cabinet-cornelius.nl

PHOTO
I thought for a moment it could be an UFO, but it turned out
to be something far less sensational, just a beetle on the window.

MUSIC
The oldest mention of this melody I could find was from 1675
with the title “Oranje”. However, it is more often known as
“De Franse Vlieger” [The French Kite].
In 1742, the melody was used for a satirical song with
the opening line: “Come see this Rarekiek, from Prague come”,
the tune indication is then “Oorlof, Monsieur de Gouwe Tor”.
[Farewell, Mr. Golden Beetle].
The text is featured under a French caricature,
an allegory on the Austrian War of Succession.
Rarekiek is both a viewing box and the showman
who earned his livelihood with it.
Oorlof is old Dutch for farewell / goodbye.

The drawing and text can be found at: Rijksmuseum.
A comprehensive article on the historical context
“The Franco-Dutch war in songs” (1673)
can be found at: Liederenbank

ARCHIVE: Previous episodes can be watched and listened to at
www.cabinet-cornelius.nl

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.36

#5.36

foto
Met restjes verf kan men nog een heel eind komen in de richting van moderne kunst.

muziek

De Franse Suite bestaat uit drie melodieën die opvolgend staan
in de Hollantsche Schouburgh, deel 5 (1718).
Vrolijke Frans (313); Giga voor Vrolyke Frans (314) en
Menuet voor Frans (315). De tempo’s zijn verschillen

photo
With leftover paint one can still go a long way in the direction of modern art.

music
The French Suite consists of three melodies that are listed consecutively in the “Hollantsche Schouburgh”, part 5 (1718). Merry Frans (313); Gigue for Merry Frans (314) and Minuet for Frans (315). The tempos are different.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

ARCHIVE: Previous episodes can be watched and listened to at
www.cabinet-cornelius.nl