BvV #5.37

#5.37

FOTO
Even dacht ik: een UFO, maar het was minder sensationeel.
Een kever/wants op het raam.

MUZIEK
De oudste vermelding van deze melodie in 1675 heeft de titel
“Oranje”, maar ze komt vaker voor als “De Franse Vlieger”.
In 1742 is de melodie gebruikt voor een spotlied met
de beginregel: “Komt ziet dees Rariekiek, van Praeg gekomen”,
de wijsaanduiding is dan “Oorlof, Monsieur de Gouwe Tor”.
De tekst staat onder een spotprent op de Fransen;
een Allegorie op de Oostenrijkse successieoorlog.
Rarekiek is zowel een kijkkast, als de kermisman
die er zijn brood mee verdiende.
Oorlof betekent is oudhollands voor vaarwel / afscheid .

De prent en tekst is te vinden op:
https://www.rijksmuseum.nl/nl/collectie/RP-P-OB-83.774
Een uitgebreid artikel over de historische context
“De Frans-Nederlandse oorlog in liedjes” (1673)
is te vinden op: https://www.liederenbank.nl/

ARCHIEF: vorige afleveringen zijn te zien en te beluisteren op
www.cabinet-cornelius.nl

PHOTO
I thought for a moment it could be an UFO, but it turned out
to be something far less sensational, just a beetle on the window.

MUSIC
The oldest mention of this melody I could find was from 1675
with the title “Oranje”. However, it is more often known as
“De Franse Vlieger” [The French Kite].
In 1742, the melody was used for a satirical song with
the opening line: “Come see this Rarekiek, from Prague come”,
the tune indication is then “Oorlof, Monsieur de Gouwe Tor”.
[Farewell, Mr. Golden Beetle].
The text is featured under a French caricature,
an allegory on the Austrian War of Succession.
Rarekiek is both a viewing box and the showman
who earned his livelihood with it.
Oorlof is old Dutch for farewell / goodbye.

The drawing and text can be found at: Rijksmuseum.
A comprehensive article on the historical context
“The Franco-Dutch war in songs” (1673)
can be found at: Liederenbank

ARCHIVE: Previous episodes can be watched and listened to at
www.cabinet-cornelius.nl

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.36

#5.36

foto
Met restjes verf kan men nog een heel eind komen in de richting van moderne kunst.

muziek

De Franse Suite bestaat uit drie melodieën die opvolgend staan
in de Hollantsche Schouburgh, deel 5 (1718).
Vrolijke Frans (313); Giga voor Vrolyke Frans (314) en
Menuet voor Frans (315). De tempo’s zijn verschillen

photo
With leftover paint one can still go a long way in the direction of modern art.

music
The French Suite consists of three melodies that are listed consecutively in the “Hollantsche Schouburgh”, part 5 (1718). Merry Frans (313); Gigue for Merry Frans (314) and Minuet for Frans (315). The tempos are different.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

ARCHIVE: Previous episodes can be watched and listened to at
www.cabinet-cornelius.nl

BvV #5.32

#5.32

FOTO
Tijdens een strandwandeling kwam ik deze toerist tegen die arabische teksten in het zand schreef. Bij navraag over het geschrevene bleek dat het de namen van vrienden waren.

MUZIEK
‘Arabia’ is een liedmelodie uit het Iepersch oud-liedboek
(1900-1902); “uit den volksmond opgeteekend door
Albert Blyau en Marcellus Tasseel”. Dit Vlaamse lied
is populair geworden door de zanger, muzikant, dichter
en beeldend kunstenaar Wannes van der Velde (1937 – 2008).
Het lied verhaalt over een zeeman met heimwee naar
Arabia en het zeemansleven.Arabia moet worden opgevat als
aanduiding voor verre oosterse landen; in den vreemde
oftewel “buitenland”, populair gezegd: Verweggistan.

PHOTO
During a beach walk, I encountered this tourist who
was writing Arabic texts in the sand.
Upon inquiring about what was written,
it turned out to be the names of friends.

MUSIC
‘Arabia’ is a song melody from the Ypres Old Songbook
(1900-1902); “collected from folk tradition by
Albert Blyau and Marcellus Tasseel.”
This Flemish song became popular through the singer,
musician, poet, and visual artist
Wannes van der Velde (1937 – 2008).
The song tells the story of a sailor longing for
Arabia and the seafaring life. Arabia should be
interpreted as all far flung strange lands

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.35

#5.35

FOTO
Vreemde tegenstellingen:
openbare zee en afgesloten grondwater, zichtbaar en onzichtbaar.
Het doet mij denken aan de uitdrukking: Water naar de zee dragen.
met de betekenis iets overbodigs doen.

MUZIEK
“Water parted from the sea” leek mij een passende titel,
maar het was een complex operalied, gecomponeerd door
Thomas Arne (1710 – 1778).
“Over the Water” vond ik leuker om te gebruiken.
Beide melodieën staan in The Compleat Tutor
for the Common Flute, London, ca. 1746.

Emily Brown

  • Water Parted from the Sea (Artaxerxes) – Thomas Arne
    http://www.youtube.com/watch?v=VXBW88vmI54

PHOTO
Strange contradictions: public sea and enclosed groundwater,
visible and invisible. It reminds me of the expression:
Carrying water to the sea meaning doing something unnecessary
or in proper English: ‘carrying coals to Newcastle’.

MUSIC
“Water parted from the sea” seemed like a suitable title,
but it was a complex opera song composed by
Thomas Arne (1710 – 1778).
“Over the Water” I found more enjoyable to use.
Both melodies are included in The Compleat Tutor
for the Common Flute, London, ca. 1746.

Emily Brown

  • Water Parted from the Sea (Artaxerxes) – Thomas Arne
    http://www.youtube.com/watch?v=VXBW88vmI54

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.34

#5.34

FOTO
Straattegels was één van mijn eerste foto-thema’s.
Het strakke vierkant, het alledaagse
met allerlei variaties is hetgene wat mij boeit.
In dit geval ben ik verbaasd over de verfvlekken:
rechtsboven lijken het maskers; links een sterrenhemel.
En dat alles ingelijst met een toefje groen gras.

MUZIEK
Het lied “Kastijdings zaligheid” is geschreven op
de melodie “Bruine verf wordt geprezen”.
Zulke titels zijn net zo merkwaardig als de verfvlekken.
Het komt uit de bundel STICHTELYCKE RYMEN van
D.R. Camphuysen (1624). Op de kalme psalm-achtige melodie
schreef ik een variatie en voegde een tweede stem toe.

PHOTO
“Street tiles” was one of my first photo themes.
The clean square, the everyday with all kinds of variations
is what fascinates me. In this case, I am amazed
by the paint stains: top right they appear as masks;
left a starry sky.
And all this framed with a touch of green grass.

MUSIC
The song “Chastisement bliss” is written to the melody
“Brown paint is praised”. Such titles are just as peculiar
as the paint stains. It comes from the collection of
“Devotional Rhymes” by D.R. Camphuysen (1624).
To the calm psalm-like melody,
I wrote a variation and added a second voice.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.33

#5.33

FOTO
Als vrienden liggen ze naast elkaar: de loopplank
en de passagier. Beiden wachten op de boot,
òf is de boot zojuist verdwenen achter de horizon ?
Op tijd of te laat, het maakt niet uit:
men berust in de situatie, verstandig en misschien zen.

MUZIEK
“Wispelturige matroos” is van oorsprong de Franse
melodie met de titel:”Mon mari est à Paris”.
In Holland was de melodie ook bekend als
“Mijnen Man is na Parijs” en “Couragie”.
De vroegste wijsaanduiding in Nederland
staat in de liedbundel “Den Lacchenden Apoll” (1667)
voor het lied “Minne-zang”.
De laatste bron waarin de melodie voorkomt is
“De Smakelyke Vermakelyke Minnebroers Sak” (1799)
voor het lied: Zwitser, Soldaten leven.
De melodie is tientallen keren gebruikt voor
een liedtekst o.a. bij
Der Vrouwen Voor-beelt (1666); Een Nieu Liet,
van Malacca (1671), Van de Walvis-vanghst (1694);
Van het veroveren der Franse en Spaense Vloot (1734);
VREEDE EN VREUGDE-BAZUYN (1759).

PHOTO
As friends they lie side by side: the gangway and
the passenger. Both waiting for the boat,
or has the boat just disappeared behind the horizon?
On time or late, it doesn’t matter:
one accepts the situation, wisely and maybe zen.

MUSIC
“Wispelturige matroos” [“The fickle sailor”] is originally
the French melody with the title: “Mon mari est à Paris”.
In Holland, the melody was also known as
“Mijnen Man is na Parijs” [“My husband is in Paris”]
and “Couragie”. The earliest mention of the tune
in the Netherlands is in the song anthology
“Den Lacchenden Apoll” (1667) [ The Laughing Apollo]
for the song “Minne-zang” [Love song].
The last source in which the melody appears is
“De Smakelyke Vermakelyke Minnebroers Sak” (1799)
for the song: Swiss, Soldiers’ life.
The melody has been used dozens of times for
a song text including in The Women’s Portrait (1666);
A New Song, of Malacca (1671), From the Whale hunt (1694);
On the conquering of the French and Spanish Fleet (1734);
PEACE AND JOY-BUZZY (1759).

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.31

#5.31

FOTO
Zou dit verbleekte bord in Portugal de betekenis hebben van:
“Pas op voor spookrijders”.

MUZIEK
Op zoek naar spoken in de muziekarchieven vond ik de liedtitel
“Circes Spoock ” met de melodie “Droeve Princesse”, beter bekend
als “Schoonste Lerinde”. Van de laatste titel komt de melodie ook
voor onder alternatieve titels: Christelijck Krijgsman,
Galiart ‘t Blom, Zeeuse Mosselen, Versche mosseltjes.
De meest recente versie uit ca. 1775 heeft de titel:
“Versche Mosselen” en staat in tegenstelling tot alle andere
versies in 6/8 maat in plaats van een 4/4 maat.

Circe (Kirke) is een Grieks mythologische tovenares, dochter
van de zonnegod Helius en Perse. Ze woonde op het eiland
Aea (Aiaia/Aeaea). Toen Odysseus daar landde veranderde zij
de makkers van Odysseus met een toverdrank in zwijnen.
Odysseus was zelf, dankzij een kruid dat hem door Hermes
was geschonken, immuun voor haar toverkunsten.
Het lukt Circe niet om Odysseus te betoveren en hij dwingt
haar om de mannen weer in mensen te veranderen.

PHOTOWould this faded sign in Portugal mean
“Beware of wrong-way drivers”?

MUSIC
Searching for ghosts in the music archives, I found the song title
“Circes Spoock” with the melody “Sad Princess”, better known as
“Most Beautiful Lerinde”. The melody of the latter title
also appears under alternative titles: Christian Warrior,
Galiart ‘t Blom, Zeeland Mussels, Fresh mussels.
The most recent version from around 1775 has the title:
“Fresh Mussels” and is in a 6/8 time signature instead of
a 4/4 time like all the other versions.

Circe (Kirke) is a Greek mythological sorceress, daughter of
the sun god Helios and Perse. She lived on the island of
Aea (Aiaia/Aeaea). When Odysseus landed there, she transformed
Odysseus’s companions into pigs with a magic potion.
Odysseus himself, thanks to an herb given to him by Hermes,
was immune to her sorcery. Circe failed to enchant Odysseus,
and he forced her to change the men back into humans.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.30

#5.30

FOTO
Met mijn neef Maarten – stedebouwkundige – bezochten we Helmond op een zomerse dag. Dit smakeloze gebouw viel extra op
door de geblindeerde ramen met foto’s die tegengesteld waren
aan het jaargetijde.
Als extra accent een blauwe lucht met witte wolken.

MUZIEK
“De winter is een onwaarde gast” is een passende titel.
De melodie komt uit “Souterliedekens (1540).
Onwaarde is Oudhollands voor waardeloos of onwaardig,verachtelijk.
Tegenwoordig zouden we spreken van een ongewenste gast.

PHOTO
With my cousin Maarten, who’s an urban planner, we visited
Helmond on a summer day. This tasteless building stood out
even more because of the tinted windows 
with photos that were contrary to the actual season. 
As an additional accent, a blue sky with white clouds.

MUSIC 
“The winter is an unwelcome guest” is a fitting title. 
The melody comes from “Souterliedekens (1540)”. 
Unwelcome is Old Dutch for worthless or unworthy, contemptible. 
Nowadays we would speak of an unwanted guest.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.29

#5.29

FOTO
Het overkomt iedereen weleens; je komt van het ene tekort en
van iets anders houdt je wat over.
Dit was de oplossing van een stratenmaker.
Optisch vraagt dat ene witte steentje alle aandacht.

MUZIEK
De Pieter Jacob Straat is niet alleen een titel van een melodie
in de bundel De Nieuwe Hollantsche Schouwburg,
maar ook een straat die in Amsterdam nog steeds bestaat.
De Pieter Jacob Straat verbindt de Nes met de Oudezijds Voorburgwal
en loopt evenwijdig aan de Damstraat. Het verlengde van de
Pieter Jacobszstraat heeft de fraaie naam Nadorst-steeg
(van de Nes naar het Rokin).

Er zijn vier bronnen waar de melodie in voorkomt
in de periode 1740 – ca. 1800.
Allen hebben dezelfde structuur van twee delen met elk acht maten:
de karakteristieke structuur van een dansmelodie.
Alle versie staan in dezelfde toonsoort : G.
De maatsoorten verschillen van 2/2, 6/4 en 6/8.
De eerste versie uit 1740 (in 2/2) staat in een amateuristische
genoteerd handschrift, waarschijnlijk bedoelde men een 6/4 maat.
Een alternatieve titel is “Den goeden tijt”.
De mp3 laat alle drie versies horen.

PHOTO
It happens to everyone at times, you come up short in one aspect
and have an excess of something else.
This was the solution of a street paver.
Optically, that one white pebble demands all the attention.

MUSIC
The Pieter Jacob Street is not only the title of a melody
in the collection De Nieuwe Hollantsche Schouwburg,
but also a street that still exists in Amsterdam.
The Pieter Jacobsz Street connects the Nes with
the Oudezijds Voorburgwal and runs parallel to the Damstraat.
The extension of the Pieter Jacobsz Street has
the beautiful name Nadorst-steeg (from the Nes to the Rokin).
There are four sources where the melody appears
in the period 1740 – ca. 1800.
They all have the same structure of two parts, each with eight bars:
the characteristic structure of a dance melody.
All versions are in the same key (G).
The time signatures vary from 2/2, 6/4, and 6/8.
The first version from 1740 (in 2/2) is in an amateurishly
notated manuscript, suggesting that a 6/4 time was meant.
An alternative title is “Den goeden tijt” (The good times).
The mp3 plays all three versions.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above

BvV #5.28

#5.28

FOTO
Eén van mijn thema’s is getiteld ‘Dichte Gaten’.
Het ongerijmde van een opening die weer gesloten werd,
is intrigerend; en dan vooral de manier waarop dat is gebeurd.
Deze brievenbus is een fraai voorbeeld,
waardoor een ander ritmisch patroon in de muur is ontstaan.

MUZIEK
Het ‘Post Menuet’ opent met een signaal van de postkoets,
dat in andere akkoorden wordt herhaald.
Ik koos voor de trompet als hoofd-instrument. De melodie komt uit bundeltje 4 van de Hollantsche Schouburgh (1718)
en variaties komen voor in handschriften van 1738 en rond 1760.

PHOTO
One of my themes is titled ‘Closed Holes’.
The absurdity of an opening that was closed again is intriguing;
especially the way in which it happened.
This mailbox is a fine example,
creating a different rhythmic pattern in the wall.

MUSIC
The ‘Post Menuet’ opens with a signal from the mail coach,
which is repeated in different chords.
I chose the trumpet as the main instrument. The melody comes from
bundle 4 of the Hollantsche Schouburgh (1718) and
variations are found in manuscripts from 1738 and around 1760.

.

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above