BvV #5.37

#5.37

FOTO
Even dacht ik: een UFO, maar het was minder sensationeel.
Een kever/wants op het raam.

MUZIEK
De oudste vermelding van deze melodie in 1675 heeft de titel
“Oranje”, maar ze komt vaker voor als “De Franse Vlieger”.
In 1742 is de melodie gebruikt voor een spotlied met
de beginregel: “Komt ziet dees Rariekiek, van Praeg gekomen”,
de wijsaanduiding is dan “Oorlof, Monsieur de Gouwe Tor”.
De tekst staat onder een spotprent op de Fransen;
een Allegorie op de Oostenrijkse successieoorlog.
Rarekiek is zowel een kijkkast, als de kermisman
die er zijn brood mee verdiende.
Oorlof betekent is oudhollands voor vaarwel / afscheid .

De prent en tekst is te vinden op:
https://www.rijksmuseum.nl/nl/collectie/RP-P-OB-83.774
Een uitgebreid artikel over de historische context
“De Frans-Nederlandse oorlog in liedjes” (1673)
is te vinden op: https://www.liederenbank.nl/

ARCHIEF: vorige afleveringen zijn te zien en te beluisteren op
www.cabinet-cornelius.nl

PHOTO
I thought for a moment it could be an UFO, but it turned out
to be something far less sensational, just a beetle on the window.

MUSIC
The oldest mention of this melody I could find was from 1675
with the title “Oranje”. However, it is more often known as
“De Franse Vlieger” [The French Kite].
In 1742, the melody was used for a satirical song with
the opening line: “Come see this Rarekiek, from Prague come”,
the tune indication is then “Oorlof, Monsieur de Gouwe Tor”.
[Farewell, Mr. Golden Beetle].
The text is featured under a French caricature,
an allegory on the Austrian War of Succession.
Rarekiek is both a viewing box and the showman
who earned his livelihood with it.
Oorlof is old Dutch for farewell / goodbye.

The drawing and text can be found at: Rijksmuseum.
A comprehensive article on the historical context
“The Franco-Dutch war in songs” (1673)
can be found at: Liederenbank

ARCHIVE: Previous episodes can be watched and listened to at
www.cabinet-cornelius.nl

Please note >>> For mp3 and Sheet Music: see above